欢迎来到 法律大数据研究服务中心 !

法律英语中的引证和脚注及其翻译     被引量:1

收藏

中文题名:法律英语中的引证和脚注及其翻译

作者:宋雷

第一作者:宋雷

机构:西南政法大学 副教授

年份:1997

期号:4

起止页码:89-92

中文期刊名:现代法学

中文关键词:法律英语;判例汇编;引证;脚注;翻译;缩略语;联邦最高法院;注释;案件名称;法规汇编;

摘要: <正> 鉴于法律英语崇尚清晰、准确、严谨,故不少作者在写作(尤其是论文写作,因为论文中使用引证和脚注在有些国家是一种硬性要求)时大量使用引证(citation)和脚注(footnote),以说明论据出处,达到推理严密和增加说明力的效果。此外,由于国外许多法律文件,如法典注释和法规汇编注释等也含有

分类号:D90-055[法律语言学] H315.9[翻译]

收录:BDHX:【BDHX1996】;剑桥科学文摘;ProQeust数据库;CSSCI:【CSSCI1998】;国家哲学社会科学学术期刊数据库;中国人文社科核心期刊;社科基金资助期刊;核心刊;

版权所有 ©2024 | 渝公网安备 50019002500403号 | 违法和不良信息举报中心 | 互联网出版许可证 | 新出网证(渝)字10号

联系电话:023-67258767